一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 834|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:43》

[复制链接]
发表于 2021-11-7 10:38:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
我眼睛闭得最紧,看得最明亮;
它们整天只看见无味的东西;
而当我入睡,梦中却向你凝望,
幽暗的火焰,暗地里放射幽辉。
你的影子既能教黑影放光明,
对闭上的眼照耀得那么辉煌,
你影子的形会形成怎样的美景,
在清明的白天里用更清明的光!
我的眼睛,我说,会感到多幸运
若能够凝望你在光天化日中,
既然在死夜里你那不完全的影
对酣睡中闭着的眼透出光容!
      天天都是黑夜一直看见你,
      夜夜是白天当好梦把你显示!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 07:02 , Processed in 0.042872 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表