一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 762|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗40》

[复制链接]
发表于 2021-10-31 05:40:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
夺掉我的爱,爱呵,请通通夺去;
看看比你已有的能多些什么?
没什么,爱呵,你得上真情实意;
我所爱早属你,纵使不添这个。
那么,你为爱我而接受我所爱,
我不能对你这享受加以责备;
但得受责备,若甘心自我欺绐,
你故意贪尝不愿接受的东西。
我可以原谅你的掠夺,温柔贼,
虽然你把我仅有的通通偷走;
可是,忍受爱情的暗算,爱晓得,
比憎恨的明伤是更大的烦扰。
       风流的妩媚,连你的恶也妩媚,
       尽管毒杀我,我们可别相仇恨。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 07:02 , Processed in 0.042822 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表