一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 806|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:27》

[复制链接]
发表于 2021-10-25 20:38:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
精疲力尽,我赶快到床上躺下,去歇息我那整天劳顿的四肢;
但马上我的头脑又整装出发,
以劳我的心,当我身已得休息。
因为我的意思,不辞离乡背井,
虔诚地趱程要到你那里进香,
睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
向看瞎子看得见的黑暗凝望;
不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
把你的倩影献给我失明的双眸,
像颗明珠在阴森的夜里高悬,
变老丑的黑夜为明丽的白昼。
       这样,日里我的腿,夜里我的心,
       为你,为我自己,都得不到安宁。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 07:38 , Processed in 0.042494 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表