一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 814|回复: 0

译莎士比亚《十四行:15》

[复制链接]
发表于 2021-10-13 21:10:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
当我默察一切活泼泼的生机
保持他们的芳菲都不过一瞬,
宇宙的舞台只搬弄一些把戏,
被上苍的星宿在冥冥中牵引;
当我发觉人和草木一样繁衍,
任同一的天把他鼓励和阻挠,
少壮时欣欣向荣,盛极又必反。
繁华和璀璨都被从记忆抹掉;
于是这一切奄忽浮生的征候
便把妙龄的你在我眼前呈列,
眼见残暴的时光与腐朽同谋,
要把你青春的白昼化作黑夜;
       为了你的爱我将和时光争持:
       他摧残你,我要把你重新接枝。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 14:26 , Processed in 0.042179 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表