一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 945|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:110》

[复制链接]
发表于 2021-12-12 15:43:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 慢慢来比较快 于 2023-7-23 10:29 编辑

唉,我的确曾经常东奔西跑,
扮作斑衣的小丑供众人赏玩,
违背我的意志,把至宝贱卖掉,
为了新交不错把旧知交冒犯;
更千真万确我曾经斜着冷眼
去看真情,但天呀,这种种离乖
给我的心带来了另一个春天,
最坏的考验证实了你的真爱。
现在一切都过去了,情你接受
无尽的友谊:我不再把欲望磨利,
用新的试探去考验我的老友——
那拘禁我的、钟情于我的神祗。
      那么,欢迎我吧,我的人间我的天,
      迎接我到你最亲的纯洁的胸间。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-6 23:22 , Processed in 0.042417 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表