一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 934|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:97》

[复制链接]
发表于 2021-12-1 20:38:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 慢慢来比较快 于 2021-12-2 16:53 编辑

离开了你,日子多么像严冬,
你,飞逝的流年中唯一的欢乐!
天色多阴暗,我又受尽了寒冻!
触目是隆冬腊月的一片萧索!
可是别离的时期恰好是夏日;
和膨胀着累累的丰收的秋天,
满载着青春的淫荡结下的果实,
好像怀胎的新寡妇,大腹便便,
但是这累累的丰收,自我看来,
只能成无父孤儿和乖异的果;
因夏天和它的欢娱把你款待,
你不在,连小鸟也停止了唱歌;
      或者,即使它们唱,声调那么沉,
      树叶全变灰了,生怕冬天降临。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 02:04 , Processed in 0.042881 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表