一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 909|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:81》

[复制链接]
发表于 2021-11-25 21:55:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
无论我将活着为你写墓志铭,
或你未亡而我已在地下腐朽,
纵使我已被遗忘得一干二静,
死神将不能把你的忆念夺走。
你的名字将从这诗里得永生,
虽然我,一去,对人间便等于死;
大地只能够给我一座乱葬坟,
而你却将长埋在人们眼睛里。
我这些小诗便是你的纪念碑,
未来的眼睛固然要百读不厌,
未来的舌头也将要传颂不衰,
当现在的呼吸的人已瞑目长眠。
      这强劲的笔将使你活在生气
      最蓬勃的地方,在人们的嘴里。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 01:52 , Processed in 0.041944 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表