一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 721|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:61》

[复制链接]
发表于 2021-11-14 20:16:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
你是否故意用影子使我垂垂
欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?
你是否要我碾转反侧不成寐,
用你的影子来玩弄我的视野?
那可是从你那里派来的灵魂
远离了家园,来刺探我的行为,
来找我的荒废和耻辱的时辰,
和执行你的妒忌的职权和范围?
不呀!你的爱,虽多,并不那么大:
是我的爱使我张开我的眼睛,
是我的真情把我的睡眠打垮,
为你的缘故一夜守候到天明!
      我为你守夜,而你在别处清醒,
      远远背着我,和别人却太靠近。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 06:03 , Processed in 0.041808 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表