一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 711|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:55》

[复制链接]
发表于 2021-11-7 14:54:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 慢慢来比较快 于 2021-11-7 14:57 编辑

没有云石或王公们金的墓碑,
能够和我这些强劲的诗比寿;
你将永远闪耀于这些诗篇里,
远胜于那被时光涂脏的石头。
当这残暴的战争把铜像推翻,
或内讧把城池荡成一片废墟
无论战神的剑或战争的烈焰
都毁不掉你的遗芳的活历史。
突破死亡和湮灭一切的仇恨,
你将昂然站起来:对你的赞美
将在万世万代眼睛里彪炳,
直到这世界消耗完了的末日。
      这样,直到最后审判把你唤醒,
      你长在诗里和情人眼里辉映。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 06:17 , Processed in 0.042127 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表