一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 768|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:22》

[复制链接]
发表于 2021-10-24 09:07:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
这镜子决不能使我相信我老,
只要大好韶华和你还是同年。
但当你脸上出现时光的深槽,
我就盼死神来了结我的天年。
因为那一切妆点着你的美丽
都不过是我内心的表面光彩:
我的心在你胸中跳动,正如你
在我的:那么,我怎会比你先衰?
哦,我的爱呵,情千万自己珍重,
像我珍重自己,乃为你,非为我。
怀抱着你的心,我将那么郑重,
像慈母防护着婴儿遭受病魔。
      别侥幸独存,如果我的心先碎;      
      你把心交我,并非为把它收回。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 06:07 , Processed in 0.042295 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表