一本詩集

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 938|回复: 0

译莎士比亚《十四行诗:89》

[复制链接]
发表于 2021-11-27 20:51:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
说你抛弃我是为了我的过失,我立刻会对这冒犯加以阐说:
叫我做瘸子,我马上两脚都蹙,
对你的理由绝不做任何反驳。
为了替你的反复无常找借口,
爱呵,凭你怎样侮辱我,总比不上
我侮辱自己来得厉害;既看透
你心肠,我就要绞杀交情,假装
路人避开你:你那可爱的名字,
那么香,将永不挂在我的舌头,
生怕我,太亵渎了,会把它委屈;
万一还会把我们的旧欢泄露。
       我为你将施展尽辩才反对自己,
       因为你所憎恶的,我绝不爱惜。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|一本诗集

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2025-7-7 03:02 , Processed in 0.043786 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表